Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

khinh tài

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "khinh tài" se traduit littéralement par "mépriser les richesses". Il est utilisé pour décrire une attitude de dédain ou de mépris envers les biens matériels, la richesse ou l'argent. Voici une explication détaillée pour faciliter la compréhension de ce terme :

Explication et Utilisation

Signification : "Khinh tài" évoque une notion de rejet ou de sous-estimation de l'importance des richesses. Cela peut signifier qu'une personne ne considère pas l'argent ou les possessions matérielles comme essentielles à sa vie ou à son bonheur.

Exemples d'utilisation
  1. Phrase simple :
    "Anh ấy khinh tài, nên sống rất giản dị."
    (Il méprise les richesses, donc il vit très simplement.)

  2. Phrase avancée :
    "Trong xã hội ngày nay, nhiều người vẫn khinh tài coi trọng tình bạn hơn tiền bạc."
    (Dans la société actuelle, beaucoup de gens méprisent les richesses et valorisent l'amitié plus que l'argent.)

Variantes du mot
  • Khinh thường : Ce terme signifie "mépriser" en général, sans se limiter aux richesses.
  • Tài sản : Cela signifie "richesse" ou "biens", et peut être utilisé pour parler de possessions matérielles.
Différents sens

Bien que "khinh tài" se concentre sur le mépris des richesses, il peut également exprimer une philosophie de vie où l'on privilégie des valeurs spirituelles ou éthiques par rapport à des préoccupations matérielles.

Synonymes
  • Vô giá trị : sans valeur, ce qui implique une perception négative des richesses.
  • Đạm bạc : modestie, qui peut également exprimer une simplicité de vie sans attachement aux richesses.
Conclusion

En résumé, "khinh tài" est un terme qui délivre une philosophie de vie valorisant les aspects immatériels de l’existence par rapport aux richesses.

  1. mépriser les richesses

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "khinh tài"